El oficio del traductor jurado en Brasil

El próximo lunes, 16 de junio, a las 11:00 horas, el Centro de Estudios Brasileños organiza un seminario sobre "El oficio del traductor jurado en Brasil", impartido por Dª. Marisol Domínguez Alonso Mandarino, de la Asociación de Traductores Jurados de Minas Gerais.

Cartel Marisol16.06.2014

El próximo lunes, 16 de junio, a las 11:00 horas, el Centro de Estudios Brasileños organiza un seminario sobre «El oficio del traductor jurado en Brasil», impartido por Dª. Marisol Domínguez Alonso Mandarino, Vicepresidenta de la Asociación de Traductores Jurados de Minas Gerais. Durante el seminario se realizará un breve recorrido por la historia del traductor jurado en Brasil,  las exigencias legales de este oficio, su importancia para los trámites académicos y empresariales, y los trámites previos a la traducción jurada. Además, se dará a conocer la información que los traductores jurados de Brasil deben consignar en sus traducciones.

Marisol Domínguez es Traductora Jurada de Inglés y Español al Portugués por el Estado de Minas Gerais en Brasil. Licenciada en Letras (portugués-inglés) por la Universidad Federal de Río de Janeiro, es también Post-graduada en Traducción Inglés-Portugués (PUC-RJ), Traducción Español-Portugués (UGF) e Interpretación Español-Portugués (UGF) en Brasil. Actualmente, cursa la asignatura de Introducción a la Interpretación Simultánea (inglés-español) en la USAL.

La charla tendrá lugar  en portugués o en español, según lo elijan los asistentes y, como siempre, la entrada es libre hasta completar el aforo.

Compartir

Relacionado

El nuevo invitado a este espacio de difusión e intercambio es un especialista en disidencias en términos de género y sexualidad, sobre todo, en
Hasta el 21 de junio de 2026, plazo para envío de propuestas de comunicación y de presentación de libros.
La obra reúne textos del II CICSH, que abordan los desafíos de la Educación en la Amazonia brasileña.
Anterior
Siguiente